Facebook Instagram WhatsApp TikTok
    TÍTULOS
    • Anastasi firmó convenios con el ministro de Seguridad de la Nación 
    • Vuelve al “modo presencial” el Festival Internacional de la Palabra en Escena
    • Hasta el domingo, pronostican mañanas frías y tardes templadas
    • Levantaron el paro de transporte previsto para este jueves y viernes
    • Finalizó el Censo 2022: en las próximas horas se conocerán los primeros datos preliminares
    • Alertas activadas: Subieron los casos de Coronavirus y bajó la cantidad de vacunados con dosis de refuerzos
    • Comenzó en todos los hogares del país el Censo 2022
    • El paro de colectivos en el interior del país es total
    Punto Aparte
    • Inicio
    • Policiales
    • Política
    • sociedad
    • cultura
    • coronavirus
    • el clima
    • salud
    • El mundo
    • el país
    Punto Aparte
    Portada » El domingo se hará la primera experiencia bilingüe en elecciones
    información general

    El domingo se hará la primera experiencia bilingüe en elecciones

    By 25 octubre, 2013No hay comentarios2 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Una primera experiencia bilingüe será monitoreada por el Estado Nacional el próximo domingo en Formosa, Chaco, Jujuy y Buenos Aires, con la finalidad de comenzar un proceso de mayor integración de los pueblos originarios en las elecciones.

    “Es el primer paso en el proceso hacia una mayor y mejor participación originaria en los actos eleccionarios que se celebran el país”, dijo a Télam Juan Namuncurá, integrante del Consejo Nacional de Políticas Indígenas.

    Formosa, Jujuy, Chaco y Buenos Aires son las provincias que participan de la primera experiencia bilingüe que se llevará a cabo en esta elección, a través de instructivos que se pondrán a disposición de los integrantes de las comunidades.

    Los materiales elaborados por la Cámara Nacional Electoral se podrán consultar en algunas de las mesas en esas jurisdicciones, y fueron traducidos al quechua, mapuche, mocoví, qom y pilagá

    Los materiales elaborados por la Cámara Nacional Electoral se podrán consultar en algunas de las mesas en esas jurisdicciones, y fueron traducidos al quechua, mapuche, mocoví, qom y pilagá.

    Para el funcionario y bisnieto del beato Ceferino Namuncurá “es una avance enorme para los pueblos y comunidades originarias poder salir de la marginación que le plantea el sistema electoral al desconocer la lengua que se habla en el lugar”.

    “En muchos lugares de Argentina no se habla español. Ahora que sabemos que es imperioso traducir la información, nos preguntamos: ¿cómo hicieron antes para votar?”, reflexionó Namuncurá.

    El referente del organismo contó que esta etapa es solo el comienzo de un proceso de integración que se encamina a ampliar y mejorar la participación de los 34 pueblos y más de 1500 comunidades.

    “Hemos sido bien recibidos por los referentes políticos de muchos partidos”, contó Namuncurá.

    La iniciativa prevé llegar a todas las provincias en 2015 y que las agrupaciones políticas publiciten sus plataformas electorales también en idiomas nativos.

    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email

    Related Posts

    Desde el 1° de febrero los permisos de pesca se obtendrán de forma digital

    31 enero, 2022

    Modifican algunos horarios y frecuencias del  servicio interurbano de transporte

    28 diciembre, 2021

    Cómo funcionará el transporte público interurbano en Navidad y Año Nuevo

    22 diciembre, 2021

    Leave A Reply Cancel Reply


    Punto Aparte

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.